Aktualności

FESTA DELLA REPUBBLICA ITALIANA | 2.06.2022

 

Z okazji Dnia Republiki Włoskiej 2 czerwca 2022 zapraszamy wszystkich miłośników języka włoskiego na wspólne świętowanie!

Spotykamy się o godz.12 przed Instytutem Filologii Romańskiej i zaczynamy od zwiedzania Wrocławia. Naszym "cicerone" będzie Daniele Valenti - członek PTTK, który pokaże nam włoski Wrocław i przekaże wiele ciekawostek (in italiano!) Ciąg dalszy odbędzie się na Wyspie Słodowej - zapraszamy!

Wydarzenie organizuje mgr Monika Szmulewska.

 

V PANORAMA PIOSENKI ROMAŃSKIEJ | 9.06.2022

 

Szanowni Państwo,

po dwuletniej, pandemicznej przerwie, z ogromną przyjemnością mamy zaszczyt

zaprosić Państwa na

V PANORAMĘ PIOSENKI ROMAŃSKIEJ,

 która odbędzie się w naszym instytucie już 9 czerwca (początek o godz. 17.30, sala 3.2)

Podobnie jak w poprzednich edycjach, w konkursie tym należy zaśpiewać jedną piosenkę w języku (lub dialekcie) romańskim, własną lub cudzą, przy czym można wystąpić solo lub w składzie wieloosobowym (od duetu po granice możliwości:)), a capella, z nagranym podkładem muzycznym, z własnym instrumentem, zespołem lub orkiestrą symfoniczną! 

Wszyscy uczestnicy zostaną nagrodzeni, a najlepsi otrzymają dodatkowo

nagrodę główną jury oraz nagrodę publiczności.

Tradycyjnie publiczność wybierze także najlepsze wykonanie

 spośród śpiewających wykładowczyń i wykładowców.

Z uwagi na mały jubileusz zapraszamy do występu także laureatów poprzednich Panoram!

Aby wziąć udział, należy wypełnić załączone zgłoszenie i wysłać je mailem lub na czat Teams : ewa.warmuz@uwr.edu.pl do dnia 7 czerwca.

Chętni do pomocy w organizacji imprezy będą mile widziani (zgłoszenia przez czat Teams).

Czekamy na liczne zgłoszenia z wszystkich specjalności językowych oraz lektoratów!!!

Fragment plakatu autorstwa Aleksandry Zdulskiej z 2018 roku.

 

I EDYCJA KONKURSU TŁUMACZENIOWEGO „CESTA K PŘEKLADU”

 

W dniu 6 czerwca 2022 r. w Instytucie Filologii Słowiańskiej odbędzie się I edycja konkursu „Cesta k překladu” na tłumaczenie tekstu literackiego z języka czeskiego. Konkurs skierowany jest do uczniów IX LO we Wrocławiu, którzy realizują program nauki języka czeskiego.

Projekt został zainspirowany cyklicznym konkursem „Traducteur en herbe”, realizowanym w Instytucie Filologii Romańskiej od 2014 r., a jego współorganizatorką jest dr Regina Solová z Zakładu Translatologii w Instytucie Filologii Romańskiej. Pozostali organizatorzy - dr Dorota Żygadło-Czopnik, dr hab. Jarosław Malicki, dr Mateusz Wiśniewski - afiliowani są w Zakładzie Bohemistyki Instytutu Filologii Słowiańskiej.

Zadaniem uczestników konkursu będzie przełożenie fragmentu tekstu literackiego z języka czeskiego na język polski. Przekłady wykonane w trzyosobowych zespołach zostaną ocenione przez jury obradujące w składzie: dr hab. Jarosław Malicki (przewodniczący), dr Dorota Żygadło-Czopnik oraz studenci filologii czeskiej. W trakcie obrad jury uczniowie wezmą udział w warsztatach przygotowanych przez pracowników IFS. Dr Lenka Ptak przeprowadzi warsztaty z fonetyki, mgr Olga Czernikow wygłosi wykład pt. „Jak się tłumaczy książki? Wprowadzenie do teorii i praktyki przekładu”. Przed ogłoszeniem wyników konkursu uczniowie IX LO zaprezentują krótkie przedstawienie w języku czeskim przygotowane pod kierunkiem mgr Anny Chruścielskiej.

Fundatorami nagród są Wydział Filologiczny UWr oraz Rada Rodziców IX LO we Wrocławiu.

PROJEKT ERASMUS+ DIAL4U - SPOTKANIE W LILLE

 

Spotkanie przedstawicieli uniwersytetów biorących udział w projekcie Erasmus+ DIAL4U w Lille (Francja) 

W dniach 12 i 13 maja na Uniwersytecie w Lille we Francji odbyło się spotkanie podsumowujące pierwszy rok funkcjonowania projektu Erasmus+ DIAL4U (Digital pedagogy to develop Autonomy, mediate and certify Lifewide and Lifelong Language Learning for (European) Universities). Uczestniczyli w nim dr Monika Grabowska i dr Aleksander Wiater z Instytutu Filologii Romańskiej. Spotkanie pozwoliło na dokonanie bilansu dotychczasowej pracy i nakreślenie etapów dalszych działań.  

Celem projektu DIAL4U jest stworzenie narzędzi cyfrowych do nauki języków obcych na uczelniach wyższych. W dalszej perspektywie wypracowany zostanie również system wirtualnych odznak (badges) uznających kompetencje językowe zdobyte w kontekście nieformalnym i wykorzystujących Europejską Infrastrukturę Usług Blockchain (EBSI – European Blockchain Services Infrastructure).  

Projekt DIAL4U realizowany jest w ramach konsorcjum InclusU, w partnerstwie z Uniwersytetem w Lille (Francja), Universitat Jaume I de Castellón (Hiszpania), Stiftung Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) (Niemcy), Malmö Universitet (Szwecja), Mykolo Romerio Universitetas (Litwa), Universidade do Minho (Portugalia) oraz Universitatea Babes Bolyai (Rumunia). 

 

20 MAJA "NOCNY MARATON FILMÓW FRANCUSKOJĘZYCZNYCH"

Szanowni Państwo,

Pracownia Dydaktyki Języka Francuskiego oraz Alliance Française Wrocław serdecznie zapraszają wszystkich studentów Instytutu Filologii Romańskiej znających język francuski na „Nocny maraton filmów francuskojęzycznych”, który odbędzie się w piątek 20 maja 2022 r. od godz. 21 do świtu w siedzibie Alliance Française, Rynek 58 (III piętro, budynek Biblioteki Dolnośląskiej).

Zgłoszenia chęci uczestnictwa, proszę przesyłać na adres: aleksander.wiater@uwr.edu.pl (ilość miejsc ograniczona). 

Do zobaczenia na „Nocnym maratonie filmów francuskojęzycznych”!!!

DRZWI OTWARTE DLA KANDYDATÓW NA STUDIA LICENCJACKIE

 

W sobotę 21 maja 2022 r. o godzinie 15.30 odbędą się Drzwi Otwarte w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Wydarzenie adresowane jest do tegorocznych kandydatek i kandydatów na następujące kierunki studiów stacjonarnych I stopnia: filologia francuska, filologia hiszpańska i italianistyka.

Podczas spotkania na każdy kierunek studiów prowadzony w naszym instytucie przeznaczamy ok. 45 minut:

- filologia francuska 15.30-16.15,

- filologia hiszpańska 16.15-17.00,

- italianistyka 17.00-17.45.

Opowiemy m.in. o głównych założeniach każdego kierunku, programie studiów, zajęciach z praktycznej nauki języka (także od podstaw), możliwości studiowania za granicą w ramach programu Erasmus, działalności kół naukowych i innych aktywnościach studenckich. Na pytania odpowiadać będą zarówno wykładowcy, jak i studenci i studentki Instytutu Filologii Romańskiej.

Spotkanie odbędzie się w formie zdalnej na platformie Teams i będzie nagrywane. Oto link do spotkania: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_NTE3MmY0MzctYjcxN...

Post na portalu Facebook

Zapraszamy serdecznie wszystkie osoby rozważające studiowanie języków romańskich na Uniwersytecie Wrocławskim. 

ZAPROSZENIE NA WYKŁAD PROF. MAI PAWŁOWSKIEJ

Komisja Kultur Europejskich oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu serdecznie zaprasza na najbliższe posiedzenie, które odbędzie się 19 maja 2022 r. (czwartek) o godz. 17.00 w siedzibie Oddziału PAN we Wrocławiu przy ul. Podwale 75 (parter). W programie spotkania jest wystąpienie prof. UWr dr hab. Mai Pawłowskiej z Instytutu Filologii Romańskiej UWr pt. "Demokracja szlachecka a francuski absolutyzm: tłumaczenie Cyda Corneille'a przez Jana Andrzeja Morsztyna".

ZAPROSZENIE

BELC - LETNI STAŻ ON-LINE

 

Od 4 do 29 lipca odbędzie się kolejna edycja stażu dla nauczycieli języka francuskiego i przedmiotów nauczanych po francusku organizowana przez Bureau pour l'Enseignement de la Langue et de la Civilisation Françaises (BELC).

Termin składania wniosków upływa 23 maja 2022 r.

Szczegóły w plikach poniżej:

Appel à candidature

Votre projet professionnel

WSPOMNIENIE I POŻEGNANIE | PANI NATALIA ZAREMBA

 

Z wielkim żalem i smutkiem przyjęłam tragiczną wiadomość o jakże przedwczesnej śmierci i pogrzebie (9 maja 2022) pani Natalii Zaremby. Wspominam ją w brawurowej kreacji tytułowej postaci Queen of Little Italy, adaptacji komedii Carla Goldoniego La vedova scaltra stworzonej przez Nią i jej koleżanki. Wspaniale zrealizowany i odegrany przez studentki drugiego roku italianistyki spektakl powstał w ramach warsztatów z kultury włoskiej prowadzonych przeze mnie w semestrze letnim 2017/2018 roku.

Droga Natalio, spoczywaj w pokoju!

Składam najszczersze wyrazy współczucia rodzinie i przyjaciołom.

Justyna Łukaszewicz

kierownik Zakładu Italianistyki w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego

FILM I ZDJĘCIA ZE SPEKTAKLU "QUEEN OF LITTLE ITALY"

WYKŁADY PLEJADY | PROF. MONIKA KOSTRO | 15.05.2022

W sobotę 14.05.2022 o godzinie 10.00 odbędzie się kolejny "Wykład Plejady" pt. "Relations entre les États, relations entre les chefs d’État. Le discours diplomatique présidentiel et la pragmatique interpersonnelle". Wygłosi go prof. UW dr hab. Monika Kostro.

Serdecznie zapraszamy w imieniu organizatorów!

Link do spotkania na platformie Zoom: https://us02web.zoom.us/j/82679294063?pwd=cVgreVdBbERtWnlnZi96ZG92dmlOdz...

Relations entre les États, relations entre les chefs d’État. Le discours diplomatique présidentiel et la pragmatique interpersonnelle

La diplomatie « au sommet », qui englobe les rencontres bi- et multilatérales entre les chefs d’État ou de gouvernement, occupe, de nos jours, une place importante dans la gestion des relations internationales. Parmi les genres de discours caractéristiques de cette forme de diplomatie figure la déclaration conjointe, à savoir la double déclaration liminaire qui ouvre les conférences de presse tenues ensemble par les dirigeants à l’occasion de leurs rencontres. En adoptant la perspective de la pragmatique interpersonnelle (M.A. Locher, S.L. Graham, R. Watts), nous nous proposons d’observer la construction discursive des relations bilatérales à partir d’un corpus de déclarations prononcées par Emmanuel Macron et ses homologues étrangers. La finalité du discours diplomatique implique l’image de bonne entente entre les pays et, partant, un langage poli, rigoureusement respectueux des « faces » des partenaires (E. Goffman, P. Brown & S. Stevenson, C. Kerbrat-Orecchioni). Cependant la question se pose de l’efficacité des actes de politesse, notamment des actes flatteurs, en tant que marqueurs d’une relation de proximité dans les déclarations conjointes. Qu’est-ce, au fond, qu’un acte de politesse signifiant dans un genre poli par principe ? Pour échapper à ce paradoxe, les dirigeants ont recours à différentes stratégies de crédibilisation, dont l’intensification et la personnalisation du discours relationnel, où la relation politique entre les États et la relation interpersonnelle entre les chefs d’État se superposent.

NUTY I SŁOWA ZNAD SEKWANY | 12.05.2022

 

W imieniu dra Stefana Kaufmana i sekcji „Zielono nam” Uniwersytetu Trzeciego Wieku w Uniwersytecie Ekonomicznym we Wrocławiu serdecznie zapraszamy na spektakl słowno-muzyczny „Nuty i słowa znad Sekwany”.

Spektakl odbędzie się 12 maja 2022 o godzinie 17:00 sali 4 w budynku W na Uniwersytecie Ekonomicznym.

Serdecznie zapraszamy na muzyczną przygodę z piosenką francuską!

DRZWI OTWARTE - STUDIA ROMANISTYCZNE | 5.05.2022

 

Serdecznie zapraszamy 5 maja 2022 r. o godz. 16.00 na spotkanie informacyjne dotyczące nowego kierunku studiów magisterskich (II stopnia) STUDIA ROMANISTYCZNESpotkanie odbędzie się w formie hybrydowej:

- w sali 4.3 (piętro 3)

- na platformie Teams (LINK DO SPOTKANIA)

Na spotkaniu opowiemy o założeniach kierunku, o nauce dwóch języków romańskich podczas studiów, o seminariach magisterskich, o specjalności translatorskiej i module nauczycielskim, a także o kołach naukowych.

Plan spotkania:
- przywitanie
- informacje ogólne o kierunku
- praktyczna nauka języków romańskich
- specjalność translatorska
- językoznawstwo
- literaturoznawstwo
- moduł nauczycielski
- seminarium magisterskie
- koła naukowe
- Q&A
- zakończenie spotkania.

Organizatorzy: dr Kaja Gostkowska, dr Magdalena Krzyżostaniak, dr Aleksander Wiater.

W spotkaniu wezmą też udział opiekunki naszych kół naukowych: dr Agata Sadkowska-Fidala (Koło Naukowe Romanistów "À propos") oraz dr Marta Minkiewicz (Koło Naukowe Iberystów "Hesperia").

Serdecznie zapraszamy!

LINK DO WYDARZENIA NA FB-

LE FRANÇAIS EN POLOGNE. TEXTES, CONTEXTES, PRÉTEXTES

W tym roku Akademickie Towarzystwo Romanistów Polskich „Plejada” obchodzi rocznicę 20-lecia swojego istnienia. Zarząd Towarzystwa pragnie uczcić ten jubileusz w formie ogólnopolskiej konferencji naukowej zatytułowanej Le français en Pologne. Textes, contextes, prétextes, która będzie miała miejsce w Poznaniu w dniach 2-3 grudnia 2022. Szczegółowe informacje o konferencji znajdują się w ZAPROSZENIU oraz na stronie Towarzystwa w zakładce utworzonej w tym celu.

W imieniu Zarządu i swoim własnym zapraszam wszystkich Państwa, Członków i Sympatyków Towarzystwa, do udziału w tym wydarzeniu o podwójnym charakterze: wspomnieniowym i naukowym. Będzie to wspaniała okazja, żeby się lepiej poznać i podzielić wynikami naszych badań. Już teraz czekam na spotkanie z Państwem!

Łączę wyrazy szacunku i serdeczne pozdrowienia!

Bernadeta Wojciechowska

W imieniu Zarządu ATRP „Plejada”

 

ZAPROSZENIE DO POBRANIA (plik PDF)

WYKŁAD DRA ANDREI MARIANIEGO

 

Studenckie Koło Naukowe Miłośników Historii Kultury oraz Koło Naukowe Romanistów "À propos" zapraszają na wykład dra Andrei Marianiego (UAM) pt. „Łapówkogród. Afera, która (nie) zmieniła Włoch”. Spotkanie zostanie przeprowadzone w formule online via Microsoft Teams 29 kwietnia 2022 o godzinie 10:00.

Link do spotkania: https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a4LvcNXeeLL2rdXWG9e2zs2K-uUpFzKrp...

Dr Andrea Mariani urodził się w Mediolanie w 1986 r. Po uzyskaniu dyplomu magisterskiego z zakresu historii na Uniwersytecie Mediolańskim odbył studia doktoranckie na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie obronił pracę poświęconą działalności jezuitów w kręgu Radziwiłłów nieświeskich. Jego zainteresowania badawcze skupiają się na dziejach Towarzystwa Jezusowego, na historii kultury materialnej i farmacji oraz prozopografii. Pasjonuje się też historią Włoch, którą popularyzuje na ziemiach polskich.   

Link do wydarzenia na Facebooku: https://www.facebook.com/events/765655551005839/?ref=newsfeed

WYKŁAD PROF. FREIDERIKOSA VALETOPOULOSA

 

Zakład Językoznawstwa Francuskiego i Pracownia Dydaktyki Języka Francuskiego zapraszają na wykład prof. Freiderikosa Valetopoulosa z Uniwersytetu w Poitiers (Francja) zatytułowany Constituer et analyser un corpus d’apprenant.

Wizyta w Instytucie Filologii Romańskiej UWr. odbywa się w ramach programu Erasmus+, a na wykład zapraszamy w środę 27 kwietnia 2022 r. (sala 3.8) o godz. 10:15.

Freiderikos VALETOPOULOS est Professeur en Sciences du Langage – FLE à l’Université de Poitiers et membre du laboratoire FoReLLIS (UR 3816) et de la MSHS (USR 3565 CNRS). Ses recherches portent sur l’analyse syntaxique et sémantique des émotions, ainsi que sur l’analyse de l’appropriation du FLE à travers les corpus d’apprenants. Il est co-éditeur, entre autres, des volumes collectifs Des sentiments au point de vue : études de linguistique contrastive (2013, éd. PUR), L’expression des sentiments : De l’analyse linguistique aux applications (2018, éd. PUR), Langues Moins Diffusées et Moins Enseignées (MoDiMEs) : Langues enseignées, langues des apprenants (2020, éd. Peter Lang) et La Palette des émotions : Comprendre les affects en Sciences Humaines (2021, éd. PUR).

GODZINY DZIEKAŃSKIE 14.04.2022 OD GODZ. 12.00

Komunikat w sprawie godzin dziekańskich:

Dziekan Wydziału Filologicznego, dr hab. Arkadiusz Lewicki,  prof. UWr, ogłasza  godziny dziekańskie w czwartek 14 kwietnia 2022r. od godz. 12:00.

 

     

                                                                              

  

SPOTKANIE Z JENNIFER CROFT | 6.04.2022, GODZ. 19.00

 

Serdecznie zapraszamy wszystkich zainteresowanych na spotkanie online z Jennifer Croft, tłumaczką nominowaną do Nagrody Bookera 2022 za „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk. 

Wydarzenie, prowadzone w języku angielskim, odbędzie się już 6 kwietnia o godzinie 19.00. 

Link do wydarzenia: 

https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ay_wzF6jULOAVBXTTMh0fqYjRh...

 

We are delighted to invite you to an online meeting with Jennifer Croft; a translator nominated to the 2022 International Booker Prize for The Books of Jacob by Olga Tokarczuk, and co-winner of the Booker International with Olga Tokarczuk for Flights (2018).  

Online: April 6, 2022 7 P.M. Poland time // CEST TIME // UTC+2 

The meeting will be held in English. 

Link to the event: 

https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ay_wzF6jULOAVBXTTMh0fqYjRh...

 

https://www.facebook.com/excentrum.ot 

z wyrazami szacunku / best regards 

 

Zespół ds. social mediów Ex-centrum 

SPOTKANIE Z PROF. JUSTYNĄ ŁUKASZEWICZ | 7.04.2022

 

W imieniu Interdyscyplinarnego Studenckiego Koła Naukowego Miłośników Historii Kultury oraz Koła Naukowego Romanistów "À propos" mamy zaszczyt zaprosić na spotkanie otwarte z dr hab. Justyną Łukaszewicz, prof. UWr i dyskusję wokół jej najnowszej książki Włosko-polskie pogranicze literackie za panowania Stanisława Augusta. W czasie spotkania zostanie poruszonych kilka kwestii, takich jak: czym była włoskość (italianité) w postrzeganiu Polaków? jak Polacy adaptowali włoskie dzieła na lokalne potrzeby? co może powiedzieć o Włochach i Polakach porównanie oryginałów oraz przekładów dzieł?

Naszym gościem będzie dr hab. Justyna Łukaszewicz, prof. UWr. Pani Profesor jest kierowniczką Zakładu Italianistyki w IFR UWr, redaktorką naczelną czasopisma naukowego Italica Wratislaviensia, a w latach 2017-2020 pełniła funkcję Pełnomocnika Rektora ds. utworzenia Centrum Polskiego na Uniwersytecie Padewskim. Jest również autorką wielu artykułów i publikacji naukowych, o czym świadczy jej ponad 30-letnie doświadczenie.

Spotkanie poprowadzi Szymon Mikołaj Polak (II rok filologii francuskiej) z ISKNMHK.

Zapraszamy serdecznie!

Informacja o spotkaniu na FB

KIEDY: 7 KWIETNIA (CZWARTEK), GODZINA 17:15
GDZIE: INSTYTUT FILOLOGII ROMAŃSKIEJ, PLAC NANKIERA 4, WROCŁAW
SALA. 4.1.

ZMIANA NUMERÓW SAL DLA ZAJĘĆ W IFR

Szanowni Państwo,

Prosimy przed powrotem zajęć w tryb stacjonarny (4.04), sprawdzić numery sal przypisane dla Państwa zajęć.

Uległy one zmianie w związku ze zmianami w obostrzeniach sanitarnych.

Pojawiły się również numery sal dla Drugiego Języka Romańskiego.

Z pozdrowieniami,

Zespół IFR

SESJA STUDENCKO-DOKTORANCKA W IFG

 

W imieniu organizatorów zapraszamy do udziału w sesji doktorancko-studenckiej „Przekład literacki jako ochrona nieprzetłumaczalności – wyzwania i rozwiązania”, która odbędzie się 13 maja br. w bibliotece Instytutu Filologii Germańskiej oraz online, w Teams.

Sesja translatologiczna organizowana jest z okazji goszczonej na Wydziale Filologicznym wystawy Karl Dedecius. Zwischen Worten – zwischen Völkern/ Między słowami – miedzy narodami", zorganizowanej przez Karl Dedecius Stiftung, Karl Dedecius Archiv, Uniwersytet Łódzki i Muzeum Miasta Łodzi.

Jako temat sesji proponujemy problematykę nieprzetłumaczalności w przekładzie literackim. Oczywiście, zdajemy sobie sprawę, w jak szerokim spektrum wyborów, dylematów i koncepcji translacji działa przekład literacki: od „nic nie jest przetłumaczalne” do „wszystko jest przetłumaczalne” (Emily Apter, 20 tez o przekładzie", The Translation Zone. A New Comparative Literature, 2006).

W spektrum tym mieści się koncepcja przekładu jako działania w dyskursie, który buduje literaturę światową; jako ciągle wznoszonej i niedokończonej wieży Babel, w której pragnienie uniwersalności języka spotyka się z wyzwaniem wielojęzyczności; jako Benjaminowskiej koncepcji zadania tłumacza, które polega na znalezieniu „takiej intencji skierowanej na docelowy język przekładu, która sprawi, że w języku tym rozbrzmi echo oryginału” (Walter Benjamin, „Die Aufgabe des Übersetzers”, 1923); jako wyzwanie dla przekładów lekkich i niwelujących kulturową specyfikę języka (Vladimir Nabokov, Problems of Translation: ‘Onegin’ in English, 1955), i, wreszcie, jako doświadczenie obcego (Antoine Berman, La Traduction comme épreuve de l’étranger, 1984) czy Innego (Dorota Urbanek, Dialektyka przekładu, Maciej Stanaszak, Obca inność w przekładzie, Jerzy Żmudzki, Der Translator und die Fremdheit im Translationsprozess).

Co jest nieprzetłumaczalne w przekładzie literackim? Z pewnością nie sama gramatyczna osnowa, która trzyma strukturę językową dzieła. Może zatem nieprzetłumaczalna jest ta trudno uchwytna obcość – nieswojość oryginału, a zadaniem tłumacza jest nie tyle jej oswojenie w przekładzie, ile przeniesienie na język docelowy tak, aby wybrzmiała swą różnicą i innością?

W badaniach translatologicznych skupiamy się zwykle na analizie ekwiwalencji i adekwatności przekładu. Proponujemy studentom zainteresowanym przekładem ze wszystkich instytutów i katedr naszego Wydziału Filologicznego, aby tym razem przyjrzeli się, jak praca tłumacza przenosi do języka i kultury docelowej obcość, inność, różnicę i niewspółmierność. Jak tłumaczona jest nieprzetłumaczalność? Jak tłumacz radzi sobie z tzw. lakunami? Jakie strategie obiera tłumacz, aby uchronić w procesie transplantacji językowej najbardziej cenne elementy oryginału, ale też najbardziej narażone na utratę, deformację i udomowienie? Jak ta obcość, inność, różnica, która wkracza do literatury w naszym rodzimym języku dzięki przekładowi i pracy tłumacza, kształtuje, zmienia, unowocześnia, a nawet niepokoi naszą literaturę

Proponujemy, aby sesję dla doktorantów i studentów zorganizować w formie okrągłych stołów. Krótkie prezentacje, moderowane przez współuczestników, będą wstępem do wspólnych dyskusji. Moderatorami dyskusji byłyby osoby wyłonione spośród uczestników.

Organizatorzy przewidują możliwość publikacji pokonferencyjnych artykułów w recenzowanym, punktowanym czasopiśmie naukowym.
Propozycje krótkich, analitycznych wystąpień (do 10 minut) prosimy wysyłać do 30.04.2022 r. za pośrednictwem formularza w FORMS: https://forms.office.com/Pages/ResponsePage.aspx

PLIK PDF DO POBRANIA

Komitet organizacyjny:
dr hab. Anna Małgorzewicz, prof. UWr
dr hab. Dorota Kołodziejczyk
dr Małgorzata Kolankowska
dr Michał Gąska
mgr Karolina Kazik

STUDIA PODYPLOMOWE W HISZPAŃSKIEJ SZKOLE DYPLOMACJI

 

STUDIA PODYPLOMOWE „DYPLOMACJA I STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE”, 2022-2023 | HISZPAŃSKA SZKOŁA DYPLOMACJI W MADRYCIE

Ambasada Hiszpanii informuje, że Hiszpańska Szkoła Dyplomacji w Madrycie ogłosiła nabór 100 słuchaczy z Hiszpanii i z zagranicy na studia podyplomowe „Dyplomacja i Stosunki Międzynarodowe” w roku akademickim 2022-2023. W tym roku studia podyplomowe są bezpłatne, nie licząc opłaty za wydanie dyplomu.

O miejsce na studiach będą mogli się ubiegać zarówno członkowie polskiej Służby Dyplomatycznej, jak również osoby posiadające tytuł magistra lub licencjata, które spełnią wymogi dotyczące wyników akademickich, przewidziane w ogłoszeniu konkursowym.

W przypadku kandydatów z tytułem magistra lub licencjata, nie wchodzących w skład Służby Dyplomatycznej, muszą być spełnione następujące wymagania:

1. Kandydaci powinni posiadać stosowną znajomość języka hiszpańskiego, poświadczoną np. Certyfikatem DELE (Diploma Español como Lengua Extranjera) na poziomie B2 lub wyższym.

2. Kandydaci powinni do dnia 1  kwietnia (włącznie),  przedstawić indywidualnie swoje zgłoszenie na studia wypełniając formularz, który jest dostępny na stronie internetowej Hiszpańskiej Szkoły Dyplomacji (link poniżej)  i złożyć całą wymaganą dokumentację w Ambasadzie Hiszpanii w Warszawie (ul. Myśliwiecka 4, Warszawa 00-459).

https://www.exteriores.gob.es/es/Ministerio/EscuelaDiplomatica/Paginas/M...

W celu uzyskania pozostałych informacji należy przeczytać tekst ogłoszenia o naborze na studia (Convocatoria del Máster) zamieszczony, wraz z formularzem zgłoszeniowym, na wskazanej powyżej stronie.

***

MÁSTER EN DIPLOMACIA Y RELACIONES INTERNACIONALES 2022-2023 | ESCUELA DIPLOMÁTICA ESPAÑOLA DE MADRID

La Embajada de España en Varsovia informa que la Escuela Diplomática Española de Madrid ha convocado pruebas de admisión para 100 alumnos españoles  y extranjeros para el “Máster en Diplomacia y Relaciones Internacionales”, que se impartirá en el curso 2022-2023. Este año, el Máster tendrá carácter gratuito, sin prejuicio de las tasas aplicables a la expedición del título.

Podrán solicitar plaza en dicho Máster tanto los miembros del Servicio Diplomático de Polonia como los universitarios polacos que estén en posesión del título de Licenciado o Grado, siempre que cumplan con los requisitos de excelencia académica fijados en la convocatoria.

Para los candidatos universitarios, los requisitos a cumplimentar son los siguientes:

1. Los candidatos deberán poseer un nivel adecuado de la lengua española, que podrá acreditarse mediante el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), nivel B2 o superior.  

2. El candidato, hasta el 1 de abril incluido, deberá solicitar de forma individual su acceso al Máster, rellenando el formulario disponible en la página de la Escuela Diplomática Española (enlace abajo) y presentar toda la documentación requerida en la convocatoria a esta Embajada de España en Varsovia (c/ Myśliwiecka 4, Varsovia 00-459).         

https://www.exteriores.gob.es/es/Ministerio/EscuelaDiplomatica/Paginas/M...

Para más información, puede consultarse la convocatoria del Máster publicada, junto con el formulario de admisión, en la página web indicada.

WOLONTARIAT DLA STUDENTÓW-TŁUMACZY | PT TEPIS

 

Drodzy Studenci,

w obliczu działań wojennych oraz w geście solidarności z obywatelami Ukrainy Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (PT TEPIS) stworzyło bazę tłumaczy, którzy chcą i mogą udzielić pomocy tłumaczeniowej uchodźcom wojennym.

Jednak z uwagi na ogrom potrzeb związanych z tłumaczeniami zwracamy się z prośbą o pomoc również do studentów. Potrzebne są przede wszystkim osoby władające językiem ukraińskim lub rosyjskim, ale także osoby ze znajomością innych języków.

Prosimy o zapisywanie się na tworzoną właśnie listę tłumaczy-studentów wolontariuszy. Lista stworzona w MS Forms zostanie przekazana do PT TEPIS, który będzie się kontaktował z wybranymi osobami, w zależności od zaistniałych potrzeb. Zgłaszając się na listę, wyrażają Państwo zgodę na przekazanie i przetwarzanie danych osobowych (imię, nazwisko, nr telefonu, miasto) PT TEPIS. 

Link do listy: https://forms.office.com/r/S4NLphNdQm

Bardzo liczymy na Państwa wsparcie. Każdy student będzie mógł otrzymać zaświadczenie z PT TEPIS o wolontariacie tłumaczeniowym.

 

Z wyrazami szacunku

Katarzyna Biernacka-Licznar, Prezes Dolnośląskiego Koła PT TEPIS

Natalia Paprocka, Instytut Filologii Romańskiej UWr

STAŻYSTKI FLE W IFR W SEMESTRZE LETNIM 2021/22

 

W semestrze letnim 2021/22 gościmy w IFR dwie stażystki z Francji: Audrey Benais i Cécile Rambour, których praktyki pedagogiczne odbywać się będą pod kierunkiem dr. Aleksandra Wiatera. Studentki drugiego roku studiów magisterskich z Uniwersytetu w Poitiers podczas stażu będą obserwować oraz prowadzić zajęcia z języka francuskiego, a także służyć pomocą chętnym studentom w ramach funkcjonujących w IFR form wsparcia (atelier phonétique i centre d’écriture). Witamy je serdecznie w murach naszego Instytutu i życzymy udanego stażu.  

Soyez les bienvenues à l'Institut d'études romanes ! 

Bonjour, je m’appelle Cécile Rambour. Je suis étudiante en deuxième année de master Didactique des Langues et du Français Langue Étrangère et Seconde à l’Université de Poitiers. Je suis diplômée d’une licence en Langues Étrangères Appliquées (Anglais, Espagnol, Portugais) de l’Université de La Rochelle.  

Bonjour, je suis Audrey Benais et je suis étudiante en deuxième année de master Didactique des Langues et du Français Langue Étrangère et Seconde à l'Université de Poitiers. J'ai également effectué ma licence Lettres et Langues et Civilisations Étrangères et Régionales Parcours Anglais à Poitiers. 

Instytut Filologii Romańskiej
pl. Bp. Nankiera 4,50-140 Wrocław

mail: ifr@uwr.edu.pl
tel. 71 375 24 33 (sekretariat)
tel. 71 375 26 15 (portiernia)